Принц Оранский - титул старшего сына и наследника нидерландского короля.
...явившийся тревожить Ленору. - Ленора - героиня одноименной знаменитой баллады немецкого поэта Бюргера (1747- 1794), в которой призрак жениха, павшего на поле брани, является за своей невестой.
Людовик Желанный - прозвище французского короля Людовика XVIII, которое дали ему роялисты-эмигранты.
Уэслианцы - члены религиозной секты, основанной в XVIII в. Джоном Уэсли.
...сапожника-иллюмината... - Иллюминаты - члены религиозно-политических обществ, возникших в разных странах Европы в XVIII в.
Том Крибб - известный в свое время боксер.
Газета "Галиньяни" ("Вестник Галиньяни") - газета, выходившая на английском языке в Париже для проживающих на континенте англичан (была основана в 1814 г. итальянцем Галиньяни).
Почет и слава пасть за отечество! - Строка из Горация (Оды, III, 2).
Миссис Гранди. - Выражение: "Что скажет миссис Гранди?" - то есть как на это посмотрит высший свет, вошло в Англии в поговорку благодаря популярной пьесе Мортона (1764- 1838), в которой персонажи постоянно задают этот вопрос.
Сен-Жерменское предместье - аристократический район Парижа. -
Коридон, Мелибей - идиллические пастухи, персонажи "Буколик" Вергилия.
...где нашему коллектору... довелось увидеть бывшего императора. - В первой половине XIX в. английские суда, курсировавшие между Индией и Англией, огибали мыс Доброй Надежды и заходили в порт острова Святой Елены - места последней ссылки Наполеона. Заходил туда и корабль, на котором шестилетнего Теккерея везли из Индии, где он родился, в Англию, где его сразу же отдали в закрытую школу.
Проповеди Блейка, шотландского профессора и священника (1718-1800), были изданы в пяти томах еще при его жизни и пользовались большим успехом у читателей.
Джек Кетч - английский палач XVII в.; имя его стало в Англии нарицательным.
Лоу Уильям (1686-1761) - богослов и ученый. Его трактат "Суровый призыв к святой и благочестивой жизни" (1726) необычайно высоко ценили современники, в том числе такой авторитет, как Сэмюел Джонсон. "Долг человека" - трактат неизвестного автора, опубликованный в 1658 г. и долго бывший настольной книгой в множестве английских семей.
Сиддонс Сара (1775-1831) - английская трагическая актриса.
Диссидент - член одной из протестантских сект, не признающих господствующей в Англии англиканской церкви.
Кафрария - область в юго-восточной Африке; ее центр - город Ист-Лондон.
Ломбард-стрит - улица в лондонском Сити, где издавна сосредоточились ссудные лавки и банки; Корнхилл - одна из старейших торговых улиц в Сити.
Усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила. - Строка из "Сатир" Ювенала, относящаяся к развратной жене императора Клавдия Мессалине, проведшей ночь в публичных домах Рима.
"У слияния рек" и "Юный менестрель" - стихотворения поэта-романтика Томаса Мура (1799-1852) из цикла "Ирландские мелодии".
Совестные деньги - деньги, посылавшиеся в министерство финансов (большей частью анонимно) лицами, ранее уклонившимися от уплаты налогов.
Синие книги - сборники официальных документов, издающиеся английским парламентом (обычно в синих обложках).
Евтропий - римский историк IV в., автор "Краткого очерка римской истории", который изучался в английских начальных школах.
Тауэр - замок, бывший на протяжении столетий попеременно крепостью, дворцом, тюрьмой для государственных преступников. Теперь открыт для осмотра как музей.
"Зовут меня Норвал". - Вошедший в хрестоматии монолог из трагедии "Дуглас", написанной Джоном Хоумом (1722-1808) на сюжет шотландской баллады.
"Помощник родителям" - книга нравоучительных детских рассказов Марии Эджуорт (1767-1849); "История Сэндфорда и Мертона" - детская повесть Доя (1748-1789), сторонника педагогических идей Руссо.
Гонт-сквер и Грейт-Гонт-стрит - названия, выдуманные Теккереем, таких улиц в Лондоне нет.
При Миндене. - Близ Ганновера, в 1759 г. англичане под командованием Фердинанда Брауншвейгского разбили французов в Семилетней войне.
Принц и Пердита - принц Уэльский, будущий король Георг IV, и его фаворитка актриса Мэри Робинзон (1758-1800), игравшая роль Пердиты в драме Шекспира "Зимняя сказка".
Герцог*** и Марианна Кларк - брат принца Уэльского герцог Йоркский и его возлюбленная Мэри Анна Кларк.
Козуэй Ричард (1740-1821) - придворный живописец и портретист.
Эгалите, герцог Орлеанский (1747-1793) - герцог Луи-Филипп-Жозеф, отец французского короля Луи-Филиппа; принимал участие во французский революции конца XVIII в., за чте и получил прозвище Эгалите (Равенство). В 1793 г., заподозренный в измене, был казнен.
Король Брут - легендарный завоеватель и король Англии. Филипп и Мария. - Испанский король Филипп II (1527-1598) был в течение короткого времени мужем английской королевы Марии Тюдор (1516-1558), прозванной Кровавой за свирепую расправу с протестантами.
Шотландская королева - Мария Стюарт (1542-1587), француженка по матери, принадлежавшей к роду Гизов. Претендовала на английский престол. Была заточена в тюрьму королевой Елизаветой и по ее приказу казнена.
Великий герцог - Генрих I Гиз (1550-1588), один из наиболее фанатичных участников Варфоломеевской ночи (массовой резни гугенотов, учиненной католиками в Париже в ночь под праздник св. Варфоломея 24 августа 1572 г.).
Армада - испанский флот, известный в истории под названием Непобедимой Армады, был в 1588 г. отправлен Филиппом II к берегам Англии, где потерпел полное поражение.